Saturday, June 28, 2008

Well, well, Look at the arguments.

I have a google search which found an interesting article about Nahuatl translation, and more. Paste the line below in your browser to look at the article.

http://www.fredericknewspost.com/sections/news/display.htm?StoryID=76864

Rampant egotism and anti mexican sentiment in the news paper has opened an argument with my viewpoint. Look at it please.

Friday, April 25, 2008

Connecting Nahuatl speakers via Skype network.
















Inocensio Jimenez Chino and his wife Florencia

This was an exploratory event. The picture of Inocensio was made in Cafe. etc., but the shype connection did not hold long enough. We Moved to the Public Library where the connection continued for many minutes while the old friends talked.

I had the pleasure of connecting Jonathan Amith, Professor of Languages at Yale University with two friends that came from Guerrero and now live in San Miguel de Allende, Guanajuato. I was not able to record the voices for this blog but here are pictures.

You can see many details regarding Inocensio if you search via Google for the entire phrase. He is well known as a painter in the indigenous style of Guerrero. It has been a great pleasure to listen to the Nahuatl speakers as they used modern technology to renew contact between nations.

Monday, April 21, 2008

Another foray into the Codices, "Codice Florentino"

The Public library in San Miguel de Allende has an extensive collection of books that refer to the Codices from Mexico. Today I had time to look into the shelves where I found a book in Spanish.

The title "El 'Codice Florentino' y la 'Historia General' de Sahagun. First edition was ISBN 968-805-127-6 1,000 copies, Second printing ISBN 968-805-516-6, corrected and augmented.

Author Jose Luis Martinez makes a detailed study of the manuscript which is not on public display at this time; It is not certain where it is now. The last reported sighting was in 1896. This is stated in a footnote on P. 4; however a facsimile was obtained, by scholars in US, from unrevealed sources and a copy was donated to 'Archivo de la Nation' of Mexico. A complicated history of presumed copies seems to terminate in the translations based by Charles E. Dibble and Arthur J. O. Andersonon the facsimile . That translation is in a set of expensive volumes. I have only Volume 6 in my personal library. I have not found any reference there to Toltec. Martinez continues studying various versions for 157 pages where I found no reference to Toltec.

The authoritative sources of Toltec history are very scarce; I did not find a source today but you might like to follow this trail, I am tired now and will continue study of the Codex Borgia as discussed in my blog on calendars at http://mexicancalendars.blogspot.com/.

The Codex Borgia is also from an unknown source, possibly a temple raided by the Spanish but it is organized so carefully that I am convinced that it came from a very wise people. It has pictures only in the style of Toltec predecessors of the Aztec and other calendar based cultures in ancient Mexico,

Saturday, March 15, 2008

New reference to calendar, Xihuitl 9 Tecpatl, Trecena 1 Cuauhtli, Tonalli 4 Tecpatl

Yesterday I discovered the home page of another person with a focus on cultures as revealed by the calendar. This home page is a major addition to my blog about the calendar which I posted on Feb 24, 2008.

The study is published

by a very interesting geographer who writes about his adventures and misadventures in the academic world.

I have only read the first chapter as published on-line. It charms me with its literary humor and I hope to continue reading for the detailed description of the importance of the 260 day periodic sacred calendar. I continue to quote the calendar on these postings with hope that some will find the incentive to study its origins.

Wednesday, March 12, 2008

Speaking Nahuatl, part #6 of a video recording




English: Ariel Neptali is our youngest son
Spanish: Arkiel Nepatli es nuestra hijo menor
Nahuatl: Oriel es san mas pilentain

Speaking Nahuatl, part #5 of a video recording



English: Fabiola is our daughter
Spanish: Fabiola es nuestra hija
Nahuatl: yen huan tocone sihuatl

Speaking Nahuatl, part #4 of a video recording



English: Victor is our oldest son
Spanish: Victor es nuestra hijo mayor
Nahuatl: Victor yenhuan tocone yecoyotl

About Me

My photo
San Miguel de Allende, Guanajuato, Mexico, Mexico
I am a retired Physical Scientist returning to my early interests in Social Science. I now live in San Miguel de Allende, Guanajuato, Mexico; and another home in Rosarito Beach, Mexico; and other homes of friends in San Diego, Ca.